Skip to content Skip to navigation

marriage between women

This tag is used for any occasion where two female (or assigned-female) persons entered into marriage, whether or not both were aware of the other’s identity.

LHMP entry

The central premise of this chapter Is to examine how the law came to acknowledge the existence of sexual “indecent assault” by one woman against another. But the case used to illustrate this concerns a midwife who was hired to examine the virginity of an underage girl being procured for prostitution. The case had a number of complicating factors. The men doing the procuring were anti-prostitution activists and journalists, working to demonstrate how easy it was to obtain such victims. One focus of such campaigns was to raise the female age of consent from 13 to 16.

Changes in understandings of Lesbianism in the 18th century can be illustrated by newspaper and legal accounts of “female husbands,” for example, the famous case of Charles/Mary Hamilton. Hamilton’s case was not particularly unusual, but the attention given to it was. Hamilton was working as a quack doctor, who courted and married the daughter of his landlady. Two months later, the bride announced that her husband was a woman and a legal inquiry resulted, including depositions by both partners.

Derry begins by contradicting the myth that Queen Victoria was the reason there were no laws in England against lesbianism. There are three problems with this myth: no such law was proposed; if it had been, the queen wouldn’t have any power to block it; and such a blockage wouldn’t explain the earlier absence of such laws. But the lack of specific laws doesn’t equal the “benign neglect” suggested by some historians. The main policy against lesbianism was silencing. Laws would recognize lesbianism as “a thing,” whereas silencing was aimed at preventing it from being imaginable.

Cameron acknowledges that Brooten found more evidence for love between women in Greco-Roman antiquity than scholars had previously supposed was available. However, he then lays out his agenda that her arguments depend on four Greek texts, each of which he will challenge the interpretation of. In two cases, Cameron’s objection is that the verb “gamein,” when applied to two women, does not refer to marriage at all, not even metaphorically.

{The following material appears in the longer edition only.}

L'HERMAPHRODITE,

OU

LETTRE

D'ANNE GRANDJEAN

A FRANÇOISE LAMBERT SA FEMME,

Nec duo sunt, sed forma duplex; nec femina dici,

Nec puer ut possit, nec utrumque & utrumque videtur.

Ovid. Metam.

 

THE HERMAPHRODITE,

OR

LETTER

FROM ANNE GRANDJEAN

TO FRANÇOISE LAMBERT ZIR WIFE,

NOTA. Par Arrêt rendu en la Chambre de la Tournelle du Parlement de Paris, le 10 Janvier 1765, Monsieur le Procureur Général a été reçu appellant comme d'abus de la célébration du mariage d'Anne Grandjean, & ce mariage à été déclaré abusif; la Sentence de la Sénéchaussée de Lyon, sur l'accusation en profanation de Sacrement, a été infirmée, & l’Accusé a été mis hors de Cour; il lui a néanmoins été enjoint de prendre les habits de femme; avec défenses de hanter Françoise Lambert, & autres personnes du même sexe.

Mais nous avons annoncé des preuves d'un autre genre.

But we have announced evidence of another kind.

TROISIEME OBJET

Bonne foi de l'Accusé.

THIRD ISSUE

Good faith of the accused.

Il faut commencer par partir d'un point fixe; c'est que la mauvaise foi ne se présume pas, que la Justice suppose toujours l'innocence, & que pour condamner; il faut avoir contre l'Accusé des preuves de conviction.

On l'accuse d'avoir profané le Sacrement de mariage. Il ne l'a pas profané, s'il étoit de bonne foi: c'est le second objet que nous nous étions proposé de démontrer.

Zie is accused of having profaned the Sacrament of Marriage. He did not profane it, if he was in good faith: this is the second point we set out to demonstrate.

SECOND OBJECT

Point de profanation si l'Accusé étoit dans la bonne foi.

SECOND ISSUE

No profanation if the accused was in good faith.

Il est donc important ici de le faire connoître dans le détail; mais comme cette description peut tomber entre les mains de personnes dont nous craindrions d'alarmer la pudeur, nous croyons par délicatesse devoir nous servir d'une langue moins familiere.

It is thus important here to make it known in detail; but as this description can fall into the hands of people whose modesty we would fear to alarm, we believe by delicacy to have to use a less familiar language.

Pages

Subscribe to marriage between women
historical